Ибресинский муниципальный округ Чувашской Республики

Нет, не забыты эти песни

Уже много лет я занимаюсь «составлением биографий» песен, родившихся во время Великой Отечественной войны, песен-солдат, вместе с которыми наш народ пришел к Великой Победе.

У песен, как и у людей, бывает разная судьба:  одни поются широко и много до сих пор, другие -  отзвучали или звучат редко. Есть и такие,  что обрели со временем новые слова и мелодия их изменилась. Установить первоначальный облик такой песни непросто. Но люди, которые шли вместе с песней в бой, на смерть, защищая Родину, помогают сохранить и текст, и напев ее для нынешнего поколения:  они обращаются и к поэтам, и композиторам, шлют письма в редакции МИХ.  Когда-то  были теле- и радиопередача «Песня далекая и близкая». Как жаль, они перестали выходить в эфир, их заменили современные эстрадные песни.

«Я никогда не забуду, как мы пели  фронтовую песню «Дороги», - вспоминает мой сосед, ветеран Великой Отечественной войны, кавалер боевых орденов Сильвестр Иванович Киргизов.  - Не знал, кто является ее автором, кто композитор? Вернувшись с войны, узнал, что эта песня записана на пластинку, передавалась по радио, стала  популярной. И сегодня я повторяю ее слова: «Чуть горит зари полоска узкая, золотая  тихая струя. Ой ты, мать-земля, равнина русская, дорогая Родина моя». Простые, но завораживающие слова.

У автора этих строк есть в коллекции эта песня. Ее слова написал русский поэт Иван Молчанов, в грозовые годы работавший военным корреспондентом. Музыка принадлежит композитору Леониду  Бакалову. К сожалению, они оба давно ушли от нас.

Идут годы. Появляются новые песни. Но не забыта эта песня, рожденная в суровую пору. Она звучит, словно песенное эхо незабываемых военных дорог... «А мы пели песню «Вперед, Гвардейская!» - гордо говорит другой ветеран войны, житель поселка Ибреси Михаил Семенович Еремин. – Вся наша молодая, боевая, суровая юность прошла на фронтах Великой Отечественной. – Окопы, траншеи, атаки, ранения, госпитали, бомбежки, минометные и артиллерийские  обстрелы – все это пройдено нами. В годы войны было много отличных песен – боевых, патриотических, лирических и шуточных. Они скрашивали нашу суровую фронтовую жизнь. Но песню «Вперед, Гвардейская!» мы пели как гимн».

Текст этой песни был написан И. Аргинским и Г. Березко. Музыка Ю. Милютина, который впоследствии стал известным композитором, а Георгий Березко – автором многих романов и повестей.

Знаю, что «Вперед, Гвардейская!» была посвящена гвардейцам-москвичам. Она была маршем дивизии  народного ополчения города Москвы, но ее распевали и в ряде других частей и соединений,  сформированных в столице  или защищавших Москву, Ленинград. Фронтовая жизнь видоизменяла песню, к ней добавлялись новые строки и строфы,  отразившие  победный путь москвичей:

От Волги до тихого Дона

Раскаты орудий гремят.

Мы шли под свинцом раскаленным

На помощь тебе, Сталинград!..

Теперь среди нас мало и тех, кто грудью стоял за многострадальный волжский город.

... Подвиг героев-гвардейцев 1075-го полка Панфиловской дивизии, преградивших дорогу фашистским танкам у подмосковного разъезда Дубосеково, известен всем. Песня «Их было только двадцать восемь» была посвящена им, бессмертным воинам этой дивизии. «Но ее  пели почти все фронтовики, - вспоминает мой земляк, ветеран войны и труда Петр Андреевич Иванов. – Разве можно забыть такие строки, в которых чувствуется биение  сердец молодых солдат, сложивших головы за Родину-мать:

Не пропустили вражьи танки

Герои Родины своей...

В сырой земле лежат останки

Родных ее богатырей.

И славу им ветра разносят,

И слышит Родина слова:

- Их было только двадцать восемь,

Но за спиной была Москва!»

Эту песню сейчас не поют. Ни в одном песенном сборнике ее не сыщешь. Поэт Анатолий Софронов и композитор Михаил Иорданский являются авторами «Песни о двадцати восьми».  Петр Андреевич утверждает, кто не знает, что и когда сочинил стихи и музыку. Фронтовики поют ее до сих пор и долго еще петь будут. Стихи и песни военных  лет полны воли к борьбе и победе, они посвящены непоколебимому, героическому и не знающему границ мужеству советских людей. Много было их, я привел в своей статье только три. Этим песням свойственны патриотический дух, звучность рифмы и напевов, полная завершенность каждой строфы и четко сделанные припевы.

Было бы  хорошо, если в 70-ый год начала Великой Отечественной войны в передачах Всероссийского радиовещания и телевидения вновь зазвучали песни героических лет. Это  было бы данью памяти погибшим солдат, радостной встречей для ныне здравствующих ветеранов, которые с оружием в руках защищали свою любимую Отчизну и пели мужественные песни, чтобы победить!

Переводом песен грозовых лет на чувашский язык плодотворно работал известный поэт-песенник, заслуженный работник культуры Чувашской Республики Петр Ялгир-Тихонов. Они  исполнялись местными коллективами художественной самодеятельности, а также профессиональными певцами. На рабочем столе переводчика остались незавершенные работы. После смерти Петра Алексеевича никто этим не занимается. Так, благородное дело, начатое поэтом-фронтовиком, остановилось на полпути. Обидно, конечно.



06 апреля 2011
00:00
Поделиться