Нет, не забыты эти песни
Уже много лет я занимаюсь «составлением биографий» песен, родившихся во время Великой Отечественной войны, песен-солдат, вместе с которыми наш народ пришел к Великой Победе.
У песен, как и у людей, бывает разная судьба: одни поются широко и много до сих пор, другие - отзвучали или звучат редко. Есть и такие, что обрели со временем новые слова и мелодия их изменилась. Установить первоначальный облик такой песни непросто. Но люди, которые шли вместе с песней в бой, на смерть, защищая Родину, помогают сохранить и текст, и напев ее для нынешнего поколения: они обращаются и к поэтам, и композиторам, шлют письма в редакции МИХ. Когда-то были теле- и радиопередача «Песня далекая и близкая». Как жаль, они перестали выходить в эфир, их заменили современные эстрадные песни.
«Я никогда не забуду, как мы пели фронтовую песню «Дороги», - вспоминает мой сосед, ветеран Великой Отечественной войны, кавалер боевых орденов Сильвестр Иванович Киргизов. - Не знал, кто является ее автором, кто композитор? Вернувшись с войны, узнал, что эта песня записана на пластинку, передавалась по радио, стала популярной. И сегодня я повторяю ее слова: «Чуть горит зари полоска узкая, золотая тихая струя. Ой ты, мать-земля, равнина русская, дорогая Родина моя». Простые, но завораживающие слова.
У автора этих строк есть в коллекции эта песня. Ее слова написал русский поэт Иван Молчанов, в грозовые годы работавший военным корреспондентом. Музыка принадлежит композитору Леониду Бакалову. К сожалению, они оба давно ушли от нас.
Идут годы. Появляются новые песни. Но не забыта эта песня, рожденная в суровую пору. Она звучит, словно песенное эхо незабываемых военных дорог... «А мы пели песню «Вперед, Гвардейская!» - гордо говорит другой ветеран войны, житель поселка Ибреси Михаил Семенович Еремин. – Вся наша молодая, боевая, суровая юность прошла на фронтах Великой Отечественной. – Окопы, траншеи, атаки, ранения, госпитали, бомбежки, минометные и артиллерийские обстрелы – все это пройдено нами. В годы войны было много отличных песен – боевых, патриотических, лирических и шуточных. Они скрашивали нашу суровую фронтовую жизнь. Но песню «Вперед, Гвардейская!» мы пели как гимн».
Текст этой песни был написан И. Аргинским и Г. Березко. Музыка Ю. Милютина, который впоследствии стал известным композитором, а Георгий Березко – автором многих романов и повестей.
Знаю, что «Вперед, Гвардейская!» была посвящена гвардейцам-москвичам. Она была маршем дивизии народного ополчения города Москвы, но ее распевали и в ряде других частей и соединений, сформированных в столице или защищавших Москву, Ленинград. Фронтовая жизнь видоизменяла песню, к ней добавлялись новые строки и строфы, отразившие победный путь москвичей:
От Волги до тихого Дона
Раскаты орудий гремят.
Мы шли под свинцом раскаленным
На помощь тебе, Сталинград!..
Теперь среди нас мало и тех, кто грудью стоял за многострадальный волжский город.
... Подвиг героев-гвардейцев 1075-го полка Панфиловской дивизии, преградивших дорогу фашистским танкам у подмосковного разъезда Дубосеково, известен всем. Песня «Их было только двадцать восемь» была посвящена им, бессмертным воинам этой дивизии. «Но ее пели почти все фронтовики, - вспоминает мой земляк, ветеран войны и труда Петр Андреевич Иванов. – Разве можно забыть такие строки, в которых чувствуется биение сердец молодых солдат, сложивших головы за Родину-мать:
Не пропустили вражьи танки
Герои Родины своей...
В сырой земле лежат останки
Родных ее богатырей.
И славу им ветра разносят,
И слышит Родина слова:
- Их было только двадцать восемь,
Но за спиной была Москва!»
Эту песню сейчас не поют. Ни в одном песенном сборнике ее не сыщешь. Поэт Анатолий Софронов и композитор Михаил Иорданский являются авторами «Песни о двадцати восьми». Петр Андреевич утверждает, кто не знает, что и когда сочинил стихи и музыку. Фронтовики поют ее до сих пор и долго еще петь будут. Стихи и песни военных лет полны воли к борьбе и победе, они посвящены непоколебимому, героическому и не знающему границ мужеству советских людей. Много было их, я привел в своей статье только три. Этим песням свойственны патриотический дух, звучность рифмы и напевов, полная завершенность каждой строфы и четко сделанные припевы.
Было бы хорошо, если в 70-ый год начала Великой Отечественной войны в передачах Всероссийского радиовещания и телевидения вновь зазвучали песни героических лет. Это было бы данью памяти погибшим солдат, радостной встречей для ныне здравствующих ветеранов, которые с оружием в руках защищали свою любимую Отчизну и пели мужественные песни, чтобы победить!
Переводом песен грозовых лет на чувашский язык плодотворно работал известный поэт-песенник, заслуженный работник культуры Чувашской Республики Петр Ялгир-Тихонов. Они исполнялись местными коллективами художественной самодеятельности, а также профессиональными певцами. На рабочем столе переводчика остались незавершенные работы. После смерти Петра Алексеевича никто этим не занимается. Так, благородное дело, начатое поэтом-фронтовиком, остановилось на полпути. Обидно, конечно.